How to use sorry in Japanese

Uncategorized

Three Ways to Use“Sumimasen” in Japanese (with Cultural Background)

The Japanese word すみません (sumimasen) can be tricky for learners because it covers several meanings in different situations. In English it sometimes maps to “sorry” and sometimes to “excuse me”, but there’s another use that is uniquely Japanese. This article explains the three main uses with clear examples (Japanese, romaji, and English translations) and a short cultural note.

1) Apologizing — “I’m sorry”

Use すみません (sumimasen) when you want to apologize for something you did wrong or to express regret. It is commonly used in both casual and polite situations — often as a slightly less formal alternative to ごめんなさい (gomen nasai).

A: おくれてすみません。

A: Okurete sumimasen.

A: Sorry I’m late.

Tip: For stronger apologies, people sometimes use 本当にすみません (hontō ni sumimasen) or 大変申し訳ありません (taihen mōshiwake arimasen) in very formal contexts.

2) Getting someone’s attention — “Excuse me” / “Hey”

Use すみません to politely get someone’s attention. This is common in shops, restaurants, or when calling a waiter, or when you need to ask a stranger for directions.

カスタマー: すみません、メニューをおねがいします。

Customer: Sumimasen, menyū o onegaishimasu.

Customer: Excuse me — could I have the menu, please?

Tip: When addressing someone directly in a crowded place, you can add a short pause and eye contact after saying sumimasen to make it clear you’re calling them.

3) Expressing humble thanks — “Thank you (and sorry for the trouble)”

This use can be confusing because it blends gratitude with a small apology. Japanese people often say すみません to mean “thank you” while humbly acknowledging that the other person went out of their way or spent effort on their behalf.

A: にもつを もってくれて、すみません。

A: Nimotsu o motte kurete, sumimasen.

A: Thank you (and I’m sorry for the trouble) for carrying my luggage.

Tip: In many cases this is interchangeable with ありがとうございます (arigatō gozaimasu), but sumimasen emphasizes humility and awareness of the help you received.

Quick comparison: When to use which phrase

ごめんなさい (gomen nasai) — stronger, more casual apology (use with friends or when you made a clear mistake).
すみません (sumimasen) — polite apology, attention-getter, or humble “thanks”.
ありがとうございます (arigatō gozaimasu) — direct and polite “thank you”.

Culture note: Why Japanese people say “sumimasen” so often

In Japanese culture, being mindful of others and recognizing the effort or inconvenience you cause is important. Saying sumimasen is a way of showing consideration, humility, and respect. Even when someone kindly helps you, saying sumimasen expresses both gratitude and awareness that you benefited from their time or effort.

This behavior is connected to general Japanese social norms that value harmony (わ, wa) and modesty. To learners, it may feel like over-apologizing — but in Japan it helps maintain smooth relationships.

Practice exercise (short)

Choose the best phrase for each situation:
1. You bump into a friend on the street and spill their coffee. → ___________
2. You need a server at a busy restaurant. → ___________
3. Someone carries your heavy bag up the stairs for you. → ___________

Answers: 1) ごめんなさい (or すみません), 2) すみません, 3) すみません / ありがとうございます

Conclusion

すみません (sumimasen) is a versatile and very useful word. Learn its three common functions — apologizing, calling someone’s attention, and expressing a humble thanks — and practice the short examples above. With a little attention to context, you’ll start to use it naturally.

Would you like this formatted with translations side-by-side or turned into a printable worksheet? I can make an HTML version with romaji hidden/revealed for learners if you want — just say which format you prefer.

コメント